Sonntag, 12. Oktober 2014
Light Rain
Blazing summer days: no force could bring them back.
Clouds suddenly rising off the river, lovely, so lovely,
ducks leave a bridge's shadow, paddling into fine rain,
and butterflies flutter out, frolicking in field breezes.
The willow won't survive nights and days much longer,
and waterlilies will only open two or three more times.
If the changing sights of a single year haunt your eye,
why wonder that a palace lake is ash among the kalpas ?
Lu Yu
'Light Rain' from 'Mountain Home: The wilderness poetry of ancient China', translated by David Hinton.
Linji Yixuan
If you love the sacred and despise the ordinary, you are still bobbing in the sea of delusion … Because you grasp labels and slogans, you are hindered by those labels and slogans, both those used in ordinary life and those considered sacred. Thus they obstruct your perception of objective truth, and you cannot understand clearly.
●
„Wenn ihr Buddha trefft, tötet Buddha […] dann erlangt ihr zum ersten Mal Befreiung, werdet nicht mehr von Dingen gefesselt und durchdringt alles frei.“
Abonnieren
Posts (Atom)